Гештальт психотерапевт Наталия Григорян
www.gestaltoslo.com   

Как Вам живется заграницей Версия для печати

Я думаю, что Вы как и я знаете, насколько нелегко прижиться в чужой стране и по-настоящему пустить корни. Меня всегда интересовали судьбы э-/иммигрантов.

Нам, проживающим заграницей, известно, что "поле Родины (России)" и "поле заграницы (Норвегии)" различны. Наше внутреннее поле (т.е. наши чувства) меняется в зависимости от того, где мы находимся. Не обязательно к лучшему или худшему. Оно просто становится другим, и мы, соответственно, меняемся под его воздействием.

Так как ситуации бывают взаимосвязаны, то несколько полей могут быть взаимосвязаны. Часто для демонстрации этого приводится пример матрёшки. Когда я, например, нахожусь в Норвегии, то моё внешнее поле (т.е. большая матрёшка) - норвежская среда. А внутри неё - меньшие матрёшки, которые состоят из моих норвежских матрёшек, всем легко доступных, т.к. они - на поверхности моей норвежской действительности (мой норвежский язык, мои норвежские взгляды). А глубже внутри - мои русские матрёшки, мой клад. Не спрятанный от мира, нет. Часто слои поля могут меняться, и меньшие поля (матрёшки) вдруг становятся большими и вмещают в себя те поля (матрёшки), которые раньше были крупнее и находились снаружи. Например, если кто-либо из иностранцев оскорбит Россию, то внезапно моя русская матрёшка выскакивает из недр моей души и  становится самой большой, и все другие слои моего поля (в том числе и норвежский) вмещаются в неё. Работая над собой, я много усилий посвятила работе над моими русской и норвежской сторонами и их интеграции, т.е. познакомиться с этими сторонами, разобраться в том, что мне нравится в каждой из них и что я хотела бы изменить. Но это не значит то, что я никогда не оказываюсь в ситуациях, где эти две сильные стороны не понимают друг друга или конфликтуют. Тогда мне надо опять работать с ними.

Я знаю, что многие из нас, имеющие две такие различные стороны, попадают в конфликтное положение. Я, к примеру, попадая в русскую среду, могу внезапно заметить, что моя норвежская матрёшка может стать самой большой, т.к. я могу почувствовать, что Норвегию атакуют несправедливо.

Я прожила в Норвегии столько, что, как сказал Набоков, "чужая страна [частично] потеряла дух загадочной заграничности, как своя [частично] перестала быть географической привычкой." Мне грустно иногда осознавать, что я приобрела столько норвежских качеств, что я уже не чистейшая русская, и я никогда не приобрету столько норвежских качеств, что я буду себя чувствовать полностью норвежкой.

Жить с такими чувствами нелегко.

Более того, когда человек покинул родную страну, он чувствует себя более ранимым, т.к. пропадает всё родное и знакомое, многое приходится создавать заново. И на этом фоне неизвестности и одиночества ежедневные проблемы выделяются ещё сильнее.

Клиент сам выбирает, на каком языке он хочет со мной общаться в данный момент, т.е. если клиент переходит на другой язык, я делаю то же самое, если клиент этого хочет. Говорить на нескольких языках (я работаю с русским, английским и норвежским) может быть преимуществом при работе над собой, если знать, как это использовать. Некоторые темы, слова, например, бывает естественно обсуждать на другом языке. Я провела много исследований, что касается владения несколькими языками и влияния этого на человека.

 

Версия для печати